U listopadu i studenome gošća na Svački, u DHKP-ovoj rezidenciji, višestruko je nagrađivana književna prevoditeljica Ellen Elias-Bursać.
Na Filozofskom fakultetu u Zagrebu magistrirala je na stilističkoj analizi engleskih prijevoda priča Miroslava Krleže, a na istom fakultetu je i doktorirala 1999. godine s tezom Augustina-Tina Ujevića prijevodi iz anglo-američke književnosti: komparativno/kontrastivna lingvo-stilistička analiza.
Od osamdesetih godina Ellen Elias-Bursać prevodi romane, kratke priče, drame i eseje s hrvatskoga, bosanskoga, crnogorskoga i srpskoga jezika, a među književnicima čija je djela prevela su Dubravka Ugrešić, Slavenka Drakulić, David Albahari, Ivana Bodrožić, Kristian Novak, Damir Karakaš, Igor Štiks, Antun Šoljan, Ivan Sršen, Robert Perišić, Espi Tomičić, Ivana Šojat, Daša Drndić i dr.
Deset godina bila je u odboru Američke udruge književnih prevoditelja (American Literary Translators Association – ALTA), od kojih četiri godine u ulozi predsjednice odbora.
Američka udruga nastavnika slavenskih i istočnoeuropskih jezika (The American Association of Teachers of Slavic and East European Languages – AATSEEL) proglasila je Ellenin prijevod knjige kratkih priča Davida Albaharija Words Are Something Else najboljim prijevodom sa slavenskog ili istočnoeuropskog jezika 1998. godine, a njezin prijevod Albaharijeva romana Götz and Meyer osvojio je 2006. godine Nacionalnu prevoditeljsku nagradu Američke udruge književnih prevoditelja (ALTA). S prijevodom romana Daše Drndić Trieste našla se 2013. u užem izboru za Independent Foreign Fiction Prize.
The Association of Women in Slavic Studies dodijelila joj je 2015. “Mary Zirin Prize” za prevoditeljski i znanstveni rad odnosno za knjigu Translating Evidence and Interpreting Testimony in a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War. Prijevodu romana Fox Dubravke Ugrešić, na kojem je Ellen Elias Bursać radila s kolegom Davidom Williamsom, Modern Languages Association (MLA) dodijelilo je priznanje 2019. godine.
Ellen Elias-Burać predavala je na Harvardu na Odsjeku za slavistiku i na Sveučilištu Tufts, a kao Fulbrightova stipendistica, tijekom proljeća 2018., i na prevoditeljskim studijima na Odsjeku za anglistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu.
Za boravka na Svački Ellen će nastaviti prevoditi Damira Karakaša. Nakon prijevoda Proslave, koju su Selkies House (UK) i Two Lines Press (SAD) objavili početkom rujna, Ellen upravo radi na prijevodu njegovog romana Okretište.
Pogledajte i poslušajte Ellenino predavanje o prevođenju Davida Albaharija, održano prije nekoliko dana u Narodnoj biblioteci Srbije:
Opmerkingen