Gabriela Abrasowicz (1982.) poljska je slavistica i prevoditeljica. Diplomirala je na Filološkom fakultetu Sveučilišta u Wroclawu (Poljska). Godine 2015. obranila je doktorat na temu Drama tijela, tijelo u drami. Stvaralaštvo srpskih i hrvatskih dramskih spisateljica u razdoblju 1990.-2010. pod mentorstvom prof. Magdalene Koch. Autorica je i istoimene monografije o suvremenom ženskom dramskom pismu u Hrvatskoj i Srbiji gledanom iz perspektive antropologije tijela, rodnih studija i feminističke kritike (ATUT, Wroclaw, 2016.) i knjige (Trans)pozicije ideja u postjugoslavenskom dramskom pismu i kazalištu, 1990-2020, (WUŚ, Katowice, 2021).. Objavila je i niz znanstvenih članaka u kojima predstavlja rezultate istraživanja transkulturnih praksi u postjugoslavenskoj drami i kazališnoj produkciji. Na Šleskom sveučilištu u Katowicama završila je istraživački projekt (Trans)pozicije ideja u hrvatskoj i srpskoj drami i kazalištu (1990.-2020.). Transkulturna perspektiva koji je financirao Nacionalni znanstveni centar u Poljskoj.
Do 2021. godine bila je zaposlena na Odsjeku za teoriju književnosti i prevođenje (Šlesko sveučilište u Katowicama).
2018. godine organizirala je, zajedno s profesorom Leszekom Małczakom, međunarodni znanstveno-umjetnički skup “Od mobilnosti do interakcije. (Re)vizije dramskog pisma i kazališta u Jugoslaviji i nove dramsko-kazališne produkcije u Bosni i Hercegovini, Crnoj Gori, Hrvatskoj, na Kosovu, u Makedoniji, Sloveniji i Srbiji”, na kojem su nastupali poznati stručnjaci i umjetnici iz regije.
Sudjelovala je na mnogim skupovima u zemlji i inozemstvu, surađivala u međunarodnim kazališnim projektima (Poljsko-srpski kazališni dijalog; Performativni Balkan;
Žena, drama, izvedba – Između post-socijalizma i post-feminizma) i kazališnim festivalima u regiji. Surađivala je na izdavačkom projektu 5 suvremenih poljskih drama (HC ITI). Bavi se prevođenjem dramskih tekstova s hrvatskog, srpskog, bosanskog i crnogorskog jezika.
S Leszekom Małczakom uredila je antologije drama prevedene na poljski jezik: zbirku suvremenih hrvatskih tekstova (Ne samo) fragmenti [(Nie tylko) fragmenty,2019.] i najnovijeg dramskog stvaralaštva iz Bosne i Hercegovine Probudi me kad završi
(Obudź mnie, gdy to się skończy, s Martynom Lechman, 2020.).
Prevela je na poljski drame hrvatskih autora i autorica: Ivora Martinića, Tomislava Zajeca, Gorana Ferčeca, Lane Šarić, Diane Meheik, Dine Vukelić, te dramski ciklus Monovid-19 i drame za mladu publiku. Godine 2021. prevela je knjigu Darka Lukića Uvod u primijenjeno kazalište (objavljena: AST, Kraków, 2021.), a nedavno joj je iz tiska izašao i prijevod crnogorskih drama Otvoren kraj (Otwarte zakończenie, s Magdalenom Koch i Leszekom Małczakom, 2023.)
Njezini prijevodi nagrađivani su na međunarodnim natjecanjima (Aurora, Dramaturška nagrada grada Bydgoszcza 2022. i 2023., EURODRAM 2021.).
U 2022. godini bila je rezidentica u sklopu programa za prevoditelje u Gdanjsku (Institut za gradsku kulturu).
Surađuje s kazališnim časopisom „Dialog” (Poljska), Fondacijom Kazališni institut „Mieczysław Hertz” u Lođu, Centrom za dječju umjetnost, Hrvatskim centrom ITI, ustanovom Sterijino pozorje, Festivalom MESS. Bila je članica istraživačke platforme
Theatrum i Laboratorije za transkulturna istraživanja kazališta i drame postkomunističke
Europe.
Gabriela je završila studij pedagogije i defektologije i radi kao logopedica s osobama s poteškoćama u razvoju.
Commenti